Talk:The Triplets of Belleville

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

Portions of this text seem to have been directly copied from the film's descrption at imdb.com

I added quite a lot of original revisions and corrections...shouldn't be too difficult for someone to reword any of the bits that were copied...Lee M 02:28, 20 Feb 2004 (UTC)

I strongly disagree with the first sentence of the last paragraph and believe it is not a very neutral statement. I don't believe the filmmakers intention was make to the movie satirical but instead just create a surreal world that has little to do with national prejudices. Maybe others who have seen the film can comment whether they think the comment is appropriate or not for the article. - -

Sylvain Chomet has commented on his use of satire in many interviews, and the most obvious indication is the overweight statue of liberty. The comment is completely justified in the article, in fact, I'd say necessary. --Robojames

Can any one help me disscus whether Les Triplettes de Belleville is influenced by the silent era/ silent film? The animation itself is silent after all. thank you

I think I know who graffitied on these pages Zappo123456789 (talk) 02:22, 15 November 2008 (UTC)[reply]




Can anyone consider revising the last paragraph? Here is what it says:

Some of the statements are clearly wrong! The inhabitants of Belleville speak English (in the Burgerstore the woman says "No money - no hamburger", the Newspapers are also written in English. The obese women and small men in the beginning are NOT French. The Triplets are singing in Belleville. The skyscraper, in which they are performing is in the architectual style of Belleville. Also the performing artists Josephine Baker, Django Reinhardt and Fred Astaire are also linked with America (though the first two are also connected with France). The mafia mobsters are also, I believe French, for their "godfathers" ARE French. The Americans are caricatured mostly as being fat. There is no clear pointig through this caricatures, which makes them a little stupid and superficial, though very well drawn.

RazorICE 01:27, 20 August 2006 (UTC)[reply]

sentence[edit]

"The film is extremely satirical, depicting the French as a society of weak men domineered by bossy, obese women"

Let us not forget that the introduction takes place in Belleville, not in Paris. I'm going to remove that sentence. Esn 05:49, 5 September 2006 (UTC)[reply]


Just a question about the songs. KT Tunstall's Eye To The Telescope seems like it was ripped out from this movie. What do you think?

for eating frogs as well as Americans[edit]

So the French people eat frogs as well as Americans?

Prehaps the sentance should read;

The film satirically pokes fun at the French in regards to the supposed obsession with the Tour de France, the fondness for eating frogs and also satirises Americans as exaggerated obesity and lewd mannerisms.

Additions needed for the soundtrack section[edit]

Kyrie from Great Mass in C minor (Mozart) is used in the film. The director specifically talks about how he really wanted to use the piece on the dvd special features. —Preceding unsigned comment added by 24.207.224.116 (talk) 19:47, 27 December 2008 (UTC)[reply]

Plot section[edit]

Could anyone add an ending to the plot, as it seems to be written like the back cover of a book, saying you should see the movie so you can find out the ending. Shouldn't the whole plot be included instead? Captain Gamma (talk) 02:21, 5 May 2009 (UTC)[reply]

No mention of Souza's nationality?[edit]

She looks very stereotypically Iberian... She sings in Portuguese... Her name is Souza... The article does not mention this? Not sure how the appropriate way to get it in would be, but it seems like a good thing to have. 174.21.2.129 (talk) 06:43, 22 January 2010 (UTC)[reply]

She looks like a caricature of Portuguese emigrants in France: still attached to their culture (as expressed by Fado singing and her un-sophisticated appearance), while at the same time coaching her son with a seemingly inhuman strength (pedaling on the trike and later on the paddle boat) into a very French tradition of cycling. Then again...this very sentence would qualify as original research...and we don't want that! The film went by almost unnoticed in Portugal, btw Galf (talk) 09:27, 20 March 2010 (UTC)[reply]

A comedy?[edit]

I just watched the film a second time. I came here because I couldn't make out the last two sentences, spoken in French, as we see Champion as an old man. (Or, for that matter, who spoke them.) Anyway, what surprised me was the classification of this film as a comedy. I would call it a dramedy at best, or a drama with comedic elements/moments, or maybe even a black comedy. I mean honestly a pretty dark, moody and depressing film overall. I found myself feeling painfully sorry for the sweet Souza, and the plight of the cyclists, and the dog. Just my two cents... — Preceding unsigned comment added by 71.202.66.108 (talk) 19:45, 21 September 2013 (UTC)[reply]

Box office numbers[edit]

The numbers where obviously wrong since the source Boxofficemojo is missing e.g. the production countries Belgium and Canada and contains only 1 week of Germany. (http://www.boxofficemojo.com/movies/?page=intl&id=tripletsofbelleville.htm) --88.77.6.31 (talk) 22:40, 23 July 2015 (UTC)[reply]

That does not make them wrong just incomplete. If you can find a source with the extra countries then it can be replaced but the removal of sourced info is improper. MarnetteD|Talk 22:45, 23 July 2015 (UTC)[reply]