Talk:Kotobagari

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an English wikipedia[edit]

This is an English wikipedia. And Kotobagari is not English. Kotobagari is a category of Political correctness or politically_incorrect in English. You can make the item about a Kotobagari to Political_correctness. Please refer to japan of Pofanity as the example -- it will become helpful.

That's fine, Snow steed, but you could at least move the article to the right location, instead of just deleting it. - Sekicho

How is ハングル語 a misnomer of the Korean language?

Because that would be like calling Japanese kanjigo or perhaps kanago Nik42 02:59, 10 October 2006 (UTC)[reply]
Or calling English "Alphabet language." --Kjoonlee 06:19, 20 January 2007 (UTC)[reply]
Which would be quite in line with European names for each other's countries and languages anyway. Glaring examples such as the word "mute" (suggesting an inability to speak a familiar language) still meaning German (language, person, or origin; but not country) in Russian come to mind, but there's oh so many. Or the even more popular reverse examples, like the turkey (American bird) being named after Turkey (country) to simply mean "Weird, bizarre, alien-looking", or America misnaming the Musk Duck as the Muscovy ("of Moscow Region") Duck, despite its American origins. — Preceding unsigned comment added by 208.127.70.219 (talk) 10:52, 21 March 2014 (UTC)[reply]

Merger proposal[edit]

This seems to be just an article about political correctness in Japan, translated into English. But that's what ja:言葉狩り is for. 2_of_8 07:14, 8 November 2007 (UTC)[reply]

Support merge JQ 04:27, 10 November 2007 (UTC)[reply]
I find no cite that states that Kotobagari is Japanese for "political correctness" or the same concept as "political correctness." Is there one? If there is, then merger makes sense, otherwise delete this article as OR.--Cberlet (talk) 18:04, 27 November 2007 (UTC)[reply]
Look at the definitions. The latter is more broad, but they mean the same thing.
Kotabagari: [...] "refers to the censorship of words considered politically incorrect in the Japanese language"
Political correctness: [...] "a term used to describe language, ideas, policies, or behaviour seen as seeking to minimize offence to racial, cultural, or other identity groups"
In addition, a Google search reveals just one result, with WP and copies excluded.
I still don't understand if there is any reliable source basis for the claim the terms are related. Give an example, please.--Cberlet (talk) 21:49, 8 December 2007 (UTC)[reply]
There's also no reliable source basis for Kotabagari at all. The entire idea of taking a Japanese word, transliterating it to English, and talking about it with a Japanese context seems to go against the idea of an English Wikipedia. It doesn't seem different from taking Политическая корректность, the Russian term for political correctness, and making an article on the English Wikipedia under "Politicheskaya Correktnost'". This is the basic idea: they mean the same thing. They don't need separate articles. —Preceding unsigned comment added by 2 of 8 (talkcontribs) 15:56, 10 January 2008 (UTC)[reply]
Adding to the previous point, here's an excellent summary of my view on this article (in a context different from anime) 2_of_8 (talk) 00:07, 11 January 2008 (UTC)[reply]
I think this article deserves to remain separate given that not all of the words given as examples are considered offensive to *particular groups* - "slaughterhouse?" - it also seems to apply to words which are merely considered impolite or unseemly. Seems to me that this concept is actually broader, not narrower, than that of (linguistic) political correctness.
My two cents. I disagree with user 2 of 8 who says that there is no reason to have this article. If it offers new insight into cultures that people who cant read Japanese might be able to come across than it's great. I think it would be great to translate the Russian page too. Wikipedia is the sum of all human knowledge, after all. However, I do not think an article that says the same thing should just be translated for the sake of it. In this case, this article offers a different perspective, and thats why I think it should not be merged to the politically correct article since these topics are related but different. There you have it. Nesnad (talk) 17:02, 6 February 2008 (UTC)[reply]

Neologism?[edit]

Regarding the section on the use of "Hangul" to refer to spoken Korean: I don't think this qualifies as a neologism, which I understand to mean the creation of an entirely new word. In this case, an existing word has taken on an additional meaning. Surely there's a linguist or grammarian or etymologist out there who knows the proper term for this? —Preceding unsigned comment added by 76.203.175.235 (talk) 02:56, 20 January 2008 (UTC)[reply]

I think it's because it's Hangul-go. Go is a suffix attached to (usually) a country name to provide the name of the language eg furansu (France) furansugo (French). So it's putting together "Hangul" and "go" to make Hangul-go. I think this counts as a neologism...122.20.255.103 (talk) 01:46, 22 July 2009 (UTC)[reply]

Merge notice removed[edit]

I just removed the merge notice since Kotobagari has its own separate article in the French, Korean, and Japanese wikipedias. Heroeswithmetaphors (talk) 07:17, 4 August 2008 (UTC)[reply]

Keep it separate. It is culture-specific and not limited to the Western idea of political correctness. Zezen (talk) 19:42, 18 December 2015 (UTC)[reply]

Not 'PC"[edit]

Many of the examples seem to have no relation to 'PC', aggrandising job titles is not particularly a 'PC' phenomenon, avoiding 'disability pejoratives' and metaphors might be if avoiding offence is the reason, but no reason is given here. The inability for two states to agree on a name is a naming dispute, not dissimilar to Macedonia, which is political, but not 'PC'. The relationship to 'PC' seems arbitrary and largely unsourced. Pincrete (talk) 19:49, 1 April 2016 (UTC)[reply]