Talk:Chinese yuan/oldtalk

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

The diaresis on the 'u' isn't needed following the 'y', only after 'l' or 'n'.

The Yuan[edit]

I'm not sure if this means anything whatsoever, but is there any correlation between the use of "yuan" to mean paper money now and the more widespread use and implementation of paper money during the Mongol's Yuan dynasty in China?


- An interesting point. I never thought about that before. I'll try to find the anwser for you. Meanwhile, there are differences between 元 and 圓; I'll work on the details soon. --G.S.K.Lee 17:34, 30 Dec 2004 (UTC)


Being an American I had never heard the correct (Chinese) pronounciation of the word "yuan". After taking a trip to Beijing and Shanghai Christmas on through New Year's Eve of 2000-01 I heard firsthand the word in use. It is pronounced YOO-en, NOT yoo-WAN, as most people assume based on the Americanized spelling. Another interesting thing: Christmas is a VERY popular holiday in China.


Yuán is the romanization of the Chinese word, not its pronunciation. There are many similar instances throughout the English language where people adopted a foreign word and pronounced it in the English way, like kamikaze.

And yes, you should not be surprised; where there is commerce, there is Christmas! --G.S.K.Lee 08:14, 26 May 2005 (UTC)[reply]

Different meanings[edit]

I am a bit perplexed by the different contexts in which the word yuan is used. I knew that it was the currency and also the Mongolian dynasty. Today's featured article is about the Ta-Yuan, and mentions that Yuan was what the Greeks were called. And here I see there is also a people in Northern Thailand called the Yuan. Is this the same word every time? Are the different meanings in any way related?

Btw, Shouldn't there be a disambiguation page? I arrived here looking for the above question, not for the currency. Piet 09:47, 22 November 2005 (UTC)[reply]

answer: the words are not always the same character although they sound the same (sort of like English homonyms blue and blew) —Preceding unsigned comment added by 128.54.212.182 (talk) 22:29, 9 November 2009 (UTC)[reply]

Merge from Chinese yuan[edit]

I propose that Chinese yuan be merged here because it doesn't make sense to separate discussion of "yuan" being a general term in Chinese for currency units (which occurrs in both articles) with specific Chinese currencies past and present. An article solely on specific Chinese currencies past and present would be more aptly titled "History of Chinese currency". The "Chinese yuan" article would make it seem that these currencies all had the same name. This is hardly true - they are all referred to as THE yuan, not the "Chinese yuan".--Jiang 12:28, 25 February 2006 (UTC)[reply]

There are many things to address here. But before we get into that, let me briefly describe the current situation.
  • Chinese yuan is a newer article, its information is a super set of Yuan. It also contains an overview of each individual yuan in history.
  • Yuan is an older article. Its information is s subset of Chinese yuan. Yuan has a disambig link. Many other pages links to yuan when they actually mean Yuan Dynasty and renminbi. This incorrect link problem is trivial to fix.
  • Other currency units that may refer to many different currencies, such as peso, dollar, and escudo, have an explanation in general, and links to each individual one. However, yuan has an important difference: yuan can only be Chinese, unlike peso, which can be Argentine peso, Mexican peso, etc. By the way, won redirects to Korean won, which was a currency between 1902 to 1910
So what are we gonna do about yuan?
--Chochopk 01:15, 27 February 2006 (UTC)[reply]

There is also an article on Chinese currency that seems to seek to have all the historical currencies in China covered. --Jiang 02:33, 27 February 2006 (UTC)[reply]

Jiang, do you have any idea how to deal with yuan? Yuan could mean a number of things
  1. yuan as a currency unit
    1. First yuan
    2. Second (gold) yuan
    3. Third (silver) yuan
    4. ...
  2. Yuan dynasty
  3. Yuan (surname)
There is no question that Chinese yuan and yuan has to be merged, and the merged article will introduce the etymology, subunit , and anything common to all yuan. And there will be individual articles about the first yuan, the second yuan, which are yet to be created. I believe it is better to merge to Chinese yuan, for the following reason.
It has been the concensus to name a currency with the country name, even if the currency name alone can refer unambiguously to one currency, e.g. Kuna. Kuna is actually a perfect example to support this, since Kuna can refer to non-currency entities, and the only country that uses Kuna as currency is Croatia, therefore Kuna the disambig page, and Croatian kuna the currency page.—Preceding unsigned comment added by Chochopk (talkcontribs)

"Chinese yuan" does nothing for those not involved in the wikiproject to imply that the subject in question is money. If disambiguation is an issue, the parenthesis eg "yuan (currency)" should be used. To impose some sort of consistency that does not exist outside of wikipedia defies logic. The country name is only used in the real world to differentiate between two currencies of the same name. It is slightly excusable to describe an existing currency, but "Chinese yuan" is never ever used anywhere to refer to all Chinese currency past and present.--Jiang 02:31, 28 February 2006 (UTC)[reply]

I'm feeling Jiang on a lot of things, but for just consistency's sake, I vote for Chinese yuan. It's unlikely if not inconceivable that someone would link to Chinese yuan if they meant the dynasty, and as soon as you start reading the article you gonna know what it's about.
P.S. It also appears that the phrase Chinese yuan is not unheard-of, if only for - aha! - consistency, and to make it clear what country's currency it is. On the flipside, though, I will say, what're the odds someone'll link to Yuan when they meant to link to Yuan dynasty? Wiki Wikardo 18:39, 21 April 2006 (UTC)[reply]

I AM DUMB[edit]

Apparently, not that slim. OK, so, yeah, I go for Chinese Yuan. Hey, Wiki!

3 am revelation[edit]

The difference, though, is that Chinese yuan - analogous to, say, Argentine centavo, which would be under Argentine peso - isn't the name of a currency like kuna... It's a denomination of a currency, and if we were going for consistency, we'd have Chinese renminbi (not that there's any other renminbi). So maybe it should be at yuan (currency), especially since it's potentially contentious as to who, exactly, "Chinese" means. Wiki Wikardo 10:03, 22 April 2006 (UTC)[reply]