Talk:Taiwanese Hokkien

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Former featured articleTaiwanese Hokkien is a former featured article. Please see the links under Article milestones below for its original nomination page (for older articles, check the nomination archive) and why it was removed.
Main Page trophyThis article appeared on Wikipedia's Main Page as Today's featured article on May 11, 2004.
Article milestones
DateProcessResult
November 4, 2003Featured article candidatePromoted
August 20, 2008Featured article reviewDemoted
Current status: Former featured article

Taxonomy box[edit]

Can someone add one? -- Kaihsu 13:46, 2004 May 9 (UTC)

Shouldn't the box be at Min-nan? ran 17:23, May 14, 2004 (UTC)

It can be in both. Feel free to add one there.-- Kaihsu 18:22, 2004 May 15 (UTC)

Other languages[edit]

I would like to see this article translated into other languages. -- Kaihsu 14:27, 2004 May 14 (UTC)

zhuyin[edit]

aren't taiwanese also written using zhuyin at times? i remember seeing a lot of taiwanese lyrics written using zhuyin (bopomofo).

Additionally, i would suggest replacement or removal of the example "vagina". it sounds a little unprofessional. -- 空向 07:00, Dec 6, 2004 (UTC)

Not to mention the 講啥X example... -- Cgkm (09:43:58, 18 May 2005)

Archived move discussion[edit]

Taiwanese (linguistics)Taiwanese language[edit]

Title as is is suprememely unconform to existing conventions. Besides, Taiwanese language already redirects to it -- Circeus 18:41, Jan 9, 2005 (UTC)

Oppose. We do have a compromise convention for Sinitic languages / Chinese dialects. And we've applied it consistently:
We arrived at this current compromise between using "language" and "dialect" after a lot of discussion and debate. Those discussions are scattered all over the place... I think Talk:Cantonese (linguistics) has one big chunk of it.
If you want to propose a change to all of the above, I suggest taking it up at Wikipedia talk:Naming conventions (Chinese).
Also, WikiProject Languages does mention that Arabic and Chinese require special naming conventions. -- ran (talk) 19:24, Jan 9, 2005 (UTC)
  • Oppose. Move would assert unwanted POV re status as language/dialect. Ran outlined existing conventions very well. ADH (t&m) 21:57, Jan 9, 2005 (UTC)
  • Retired I was unfortunately unaware of any existing convention. While the article, unlike the other concerned, discusses a fairly united language (rather than a possibly confusing group of languaes/dialects), the naming convention stands fairly well as is. --Circeus 05:35, Jan 10, 2005 (UTC)

Move this article under Min Nan[edit]

"Taiwanese" is essentially the same dialect as the Min Nan dialect spoken in southern Fujian province. There are only few minor differences the spoken accents, but it should be considered the same language (just like British English and American English). The reason why there are two different names for the same language is because of the political status between People's Republic of China and Republic of China. However, since this is an article on a language, there is no reason why it should be influenced by politics. I suggest combining both articles and call it Min Nan, because of the origin of this language. AquaExecution — Preceding unsigned comment added by 24.69.255.205 (talk) 06:04:16, 10 April 2005 (UTC)[reply]

Not a different language from Min-nan[edit]

Deleted the comment exaggerating the minor variation between Minnan in Taiwan and Minnan in Southern Fujian because of a few Japanese loanwords to the effect of the revolutionary discrepancy between modern English and old Anglo-saxon speech due to the influence of the Normans. --—Preceding unsigned comment added by 209.121.215.56 (talk) 19:39:57, 20 October 2006 (UTC)[reply]

I agree that Taiwanese should be described in the Min-nan article. Visik — Preceding unsigned comment added by Visik (talkcontribs) 05:22:14, 30 May 2007 (UTC)[reply]

Rendering Problem?[edit]

The Japanese character (as used in this article) バ renders as pa for me, the character パ. I don't know if this was a user error or on my end, however when I go to edit the page to fix the problem...the correct character displays.

Just to clarify, the character renders as pa in the article and ba in the edit.

— Preceding unsigned comment added by 74.192.56.164 (talk) 04:46:21, 13 August 2007 (UTC)[reply]

Official language[edit]

The official language in Republic of China (common known as Taiwan) is Mandarin, not Taiwanese Hokkien. — Preceding unsigned comment added by Wegettruth (talkcontribs) 16:29, 10 June 2023 (UTC)[reply]